Linux - это интересно!
Вы не вошли.
vovans пишет:"кашерная" и "лучше" - не одно и тоже )) кашерная лучше для узкого числа ограниченных лиц
Тех, кто кушает мацу, узнаём мы по лицу. Ну, и по используемой лексике. ))
Вас послушать так вы все уже перепробовали и все знаете. Про себя могу сказать, что вменяемой программы для нормального перевода под Linux я не видел. А GoldenDict использовал во время обучения английскому в прошлом году и он оставил хорошее впечатление. Есть правда еще abbylingvo, но он только на www.yandex.ru обретается в качестве одного сервисов.
Yes, we are Linux Community.Yes, we can all
Вне форума
;-D Та тю на вас, дядько, і що ви таке кажете ! Це вам тільки так здається. Зовсім ні !
Не повода вам так реагировать - это была всего лишь шутка. Просто обыграли слово.
Вменяемая - понятие относительное.. Тут бы можно было вас спросить: что вы еще, кроме вышеприведенного видели и что конкретно вы хотели бы увидеть: программу-переводчик или словарь, какие опции, но уверяю вас: софт есть, софт развивается, софт, очевидно, будет развиваться. Еще не вечер - все только начинается.
P.S.
Инфантильный, потребительский подход господствует нынче в линукс. Прямо как в той самой, всеми правоверными линуксоидами поругаемой, оси. Воот, нет того, нет этого.. Ааа, ууу, мама, я хочу домой..
Ну надо чего то конкретно - напишите разработчикам своим мысли, предложения, идеи. Нет - только хныкать, изливать желчь и множить скорбь на форумах да периодически хлопать дверью. Это я, собственно, не сколько вам конкретно - сколько в общем.
Ну а лично вам (да и не только разумеется) - в настоящее время активно развивается сия софтина:
QPhoenix.
QPhoenix was designed to provide easy and useful interface to most popular online (and not only) translation and dictionary services, like Yandex Translate, WordReference. It supports three kinds of plugins:
Dictionary plugins (which adds support of dictionaries)
Translator plugins (which adds support of translators)
Interface plugins (for GUI features like history, spelling, clipboard scanning, etc)
Автор ( наш, отечественный разработчик ) ждет ваши пожелания и предложения.
Вне форума
в настоящее время активно развивается сия софтина: QPhoenix
Автор ( наш, отечественный разработчик ) ждет ваши пожелания и предложения.
Это ведь от автора SedChess, как то я маненько тормознул когда обзор делал и как то даже не глянул его git целиком. А там много интересного есть, GUI для MyMemory например (почти по теме), или Tox (FOSS Skype), надо бы кстати обзоры по ним сделать (делая пометку).
Вне форума
GUI для MyMemory например (почти по теме) .. надо бы кстати обзоры по ним сделать
QMyMemory - 14 пост на 1-ой странице этой темы. Но эту программу развивать дальше автор не планирует. QPhoenix принял эстафетную палочку.
Добавлено спустя 10 мин 29 с:
Желающие принять участие в тестировании, развитии еще одной программы - переводчика предлагается также посетить тему, где пользователь Phlya
Написал программу, которая позволяет переводить текст через Яндекс, Гугл или Майкрософт (Бинг). Зависит от трех питоновских модулей, которых, вроде, нет в репозитории, поэтому приходится их дополнительно устанавливать через pip (или easy_install)..
.. Будут вопросы - спрашивайте, чем смогу - помогу!
Вне форума
Вне форума
Мало его в сети обозревали ? На каждом углу обзоры.
Вне форума
Мало его в сети обозревали ? На каждом углу обзоры.
Ну пусть и здесь будет, чего плохого-то? я вот, например, не хожу по всем углам сети.
Linux настолько гибкая система, что повторяет изгибы рук её пользователя.
Не пускайте детей в интернет, он от них тупеет.
Вне форума
я вот, например, не хожу по всем углам сети.
Для того, чтобы встретить очередной обзор голден дикта, как раз и не требуется ходить "по всем углам сети"
Вне форума
Печально, что у нас нет обзора по GoldenDict. Шикарная штука )
Ну так сообрази его, кто тебе может помешать-то?
Куча отличных качественных словарей, плюс ко всему работают картинки в них и звуки (произношение).
Мне как-то совсем подобный софт неинтересен, потому шибко лениво... Хватает translate.google иногда словечка/два из англиканского наречия в нём передозаосмыслить, а из-за этого ставить что-то такое большое, ну лениво мне...
Мне чего помельче и постарее нравится! Чтобы ещё и установка "почерезкостыльнее" была, а то последнее время скучно, даже Арчик ломаться не хочет, тоска зелёная!
Вне форума
последнее время скучно, даже Арчик ломаться не хочет, тоска зелёная!
И вечера зимние длинные.. Значит пришла пора приступить к написанию мемуаров. Про постинсталляционную настройку-оптимизацию salix, xfce, kde.. и прочего, уже давно анонсированного. )
Вне форума
;-D Та тю на вас, дядько, і що ви таке кажете ! Це вам тільки так здається. Зовсім ні !
Не повода вам так реагировать - это была всего лишь шутка. Просто обыграли слово.Вменяемая - понятие относительное.. Тут бы можно было вас спросить: что вы еще, кроме вышеприведенного видели и что конкретно вы хотели бы увидеть: программу-переводчик или словарь, какие опции, но уверяю вас: софт есть, софт развивается, софт, очевидно, будет развиваться. Еще не вечер - все только начинается.
P.S.
Инфантильный, потребительский подход господствует нынче в линукс. Прямо как в той самой, всеми правоверными линуксоидами поругаемой, оси. Воот, нет того, нет этого.. Ааа, ууу, мама, я хочу домой..
Ну надо чего то конкретно - напишите разработчикам своим мысли, предложения, идеи. Нет - только хныкать, изливать желчь и множить скорбь на форумах да периодически хлопать дверью. Это я, собственно, не сколько вам конкретно - сколько в общем.Ну а лично вам (да и не только разумеется) - в настоящее время активно развивается сия софтина:
QPhoenix.QPhoenix was designed to provide easy and useful interface to most popular online (and not only) translation and dictionary services, like Yandex Translate, WordReference. It supports three kinds of plugins:
Dictionary plugins (which adds support of dictionaries)
Translator plugins (which adds support of translators)
Interface plugins (for GUI features like history, spelling, clipboard scanning, etc)
Автор ( наш, отечественный разработчик ) ждет ваши пожелания и предложения.
Что значит потребительский подход? Была тема поделиться инфой по софту, переводящему языки, вот я и отписался, как считал нужным. А по вашему нормально собирать каждый раз по из открытых исходников или что? К слову сказать, тему про переводческий софт поднял не я, но раз уже вы мне пишете, то будьте любезны ответить и на мой вопрос!
P.S. Ссылка на страницу с надписью еррор404 - по вашему нормально?
Отредактировано Schaman (19-05-2014 13:45:11)
Yes, we are Linux Community.Yes, we can all
Вне форума
Что значит потребительский подход? Была тема поделиться инфой по софту, переводящему языки, вот я и отписался, как считал нужным.
Дык и я тоже. Как посчитал нужным.
А по вашему нормально собирать каждый раз по из открытых исходников или что?
Нуу, напишите жалобу Линусу Торвальдсу. Так мол и так: я, Schaman, категорически не приемлю и считаю не нормальным.. Пусть озадачится - разберется что-за хрень такая в линуксе происходит ! Никакой заботы о потребителях продуктов. Каждый линукс-девелопер ведь просто обязан денно и нощно пектись о удобстве пользователей.
P.S. Ссылка на страницу с надписью еррор404 - по вашему нормально?
Ужас какой - это не иначе как злонамеренное вредительство. Необходимо создать комиссию, провести строгое расследование, результаты предать огласке, виновников вывесить на главной странице для общественного поругания.
Пока же только и остается, что привести строку https://github.com/flareguner/qphoenix к виду https://github.com/flareguner, узреть там
маячок-ссылку litetran 14 Tiny text translator (новое название того, что начиналось как QPhoenix), пройти по оной и ..
Ах, даа, там же сырец, тьфу-ё.. - вот ведь напасть какая. Хотя, для арча пакет собран.
Кстати, обзор софтины уже был - http://zenway.ru/page/litetran
то будьте любезны ответить и на мой вопрос!
Так а в чем, собственно, вопрос ? Сформулируйте и изложите.
Вне форума
Встати, по переводчикам. На днях переводил стих:
He took her in his arms
He carried her ghost
Through grey stone fields
He could feel her float
Вот что выдал гугл транслейт:
Он взял ее на руки
Он нес ее призрак
Через серых каменных полей
Он мог чувствовать ее поплавок
Вот как может извратить смысл машинный перевод Я бы даже сказал - испошлить! )))
zenway admin
Вне форума
Вот как может извратить смысл машинный перевод :
Я загоняю текст сразу в несколько сервисов. И потом компилирую.
http://www.translate.ru/
http://www.bing.com/translator/
http://www.systranet.com/translate/
http://translate.reference.com/
http://www.trident.com.ua/us/on-line
http://itranslate4.eu/en/
http://www.freetranslation.com/
Отдельные слова
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1
http://www.lingvo.ua/ru
Или вот - очень удобно - на одной страничке результаты сразу нескольких сервисов.
Bookmark ImTranslator Comparison tool for Translation
Compare translation between Microsoft® Translator, PROMT-Online, Babylon® Translator and Google™ Translate
http://imtranslator.net/compare/
http://www.translate.ru-de-ru.ru/
Промт и гугл удобны тем, что можно выделить слово и посмотреть его значения и варианты
Исходя из своего богатого опыта, скажу что ни один из сервисов не имеет абсолютного преимущества перед остальными, ибо в одном и том же тексте один и тот же сервис может как блестяще переводить целые абзацы, так потом нести ахинею.
Вне форума
Вот как может извратить смысл машинный перевод
Я бы даже сказал - испошлить! )))
в одном и том же тексте один и тот же сервис может как блестяще переводить целые абзацы, так потом нести ахинею.
Всякий судит в меру своей испорченности, а эти переводят в меру своей недоделанности! ))
Вне форума
Всякий судит в меру своей испорченности, а эти переводят в меру своей недоделанности!
))
А может и они тоже испорченны - машины все таки. )
---------
vsTranslator
это программа с открытым исходным кодом для перевода текстов в 9 направлениях с помощью интернет-сервиса www.translate.ru (движок PROMT) и Google translator. Направления перевода: англо-русский, русско-английский, немецко-русский, русско-немецкий, французско-русский, русско-французский, итальяно-русский (Promt) и 43 языка с помощью Google. Программа бесплатна и распространяется по лицензии GPL v.2
На сайте разработчика представлены как бинарник, так и исходники.
Несмотря на то, что программа заявлена для Qt 4.5.1, она нормально работает и на
Salix XFCE 14.1 где PyQt 4.9.6 и Qt 4.8.5
На настоящий момент Владимиром Степановым, автором программы, разработка её прекращена, но разработчик готов помочь желающим развивать vsTranslator дальше.
--------------
После распаковки архива (с бинарным файлом), запускается прямо из каталога щелчком по исполняемому файлу vstranslator
Её функционал понятен со скриншотов. Программа работает быстро, стабильно.
Вне форума
А может и они тоже испорченны - машины все таки.
)
Не, портится обычно старое, а это относительно свежее, потому скорее всего недоделанное! ))
На сайте разработчика представлены как бинарник, так и исходники.
На Арчике возжелал этого:
Подсунул, запустился:
Вечером потестирую!
Блин, иконка такая маленькая, опять самому для темы рисовать? ((
Вне форума
posixru
На Арчике возжелал этого:
Да-да, на саликсе тоже пожелал libaudio.so.2 Либа входит в пакет nas (Network Audio System). Cобрал через Sourcery
Вне форума
GNU/Linux Desktop for Translators
tuxtrans is a Desktop GNU/Linux System developed for translators on the basis of the widely used distribution Ubuntu, more specifically the Ubuntu version with the XFCE desktop Xubuntu. As a full-fledged operating system it also includes a broad collection of software applications which allow a translator to do his/her job most efficiently and in line with the latest standards.
tuxtrans is based on free software and open source and in particular on Xubuntu 14.04 LTS.
Отредактировано Игорь (26-07-2014 10:08:05)
Вне форума
GNU/Linux Desktop for Translators
Сборка Xubuntu для переводчиков?
Как то не понравился мне состав софта в tuxtrans 14.04, что то не так, но не пойму что именно...
Хотя, пару софин из списка себе в черновики внёс!
Вне форума
Сборка Xubuntu для переводчиков?
Да. Была версия на базе 12.04.2, теперь вот 14.*
Вне форума
1) переводческий софт - это не программы машинного перевода, а OmegaT )))
2) а жив ли проект prawda ?
Жива софтина. Обновилась недавно.
http://sourceforge.net/projects/omegat/
OmegaT_2.6.3_11_Linux.tar.bz2
Released on 2014-08-06
- OmegaT Scripts
- omegat-plugins
----------
А еще ведь есть и:
The OmegaT+ project provides Computer-Assisted Translation tools for use by translators, localization engineers, and other language professionals.
The main application of this project is OmegaT+, a computer-assisted translation tool.
Отредактировано Игорь (07-08-2014 10:40:11)
Вне форума
Жива софтина. Обновилась недавно.
Не, пр Омену то понятно, переводчики работают и хвалят.
да ещё скрипты пишут под неё...
Я про переводчик prawda спросил...
давно скачал исходники и не смог скомпилировать. а на убунту не встало через алиен...
пользовался кто-нибудь ей?
[ Сгенерировано за 0.019 сек, 7 запросов выполнено - Использовано памяти: 1.8 Мбайт (Пик: 1.85 Мбайт) ]