Zenway

Linux - это интересно!

Вы не вошли.

#1 28-12-2012 00:02:22

Игорь
Участник
Откуда: СССР
Здесь с 29-11-2010
Сообщений: 420
Сайт
UbuntuFirefox 11.0

Программы - переводчики в LINUX

К сожалению, выбор в LINUX программ - переводчиков, работающих бесплатно,   крайне скуден.
Однако, как говаривал товарищ Христос,  "ищите и обрящете".

http://sourceforge.net/projects/pangles/?source=dlp

Pangles - маленькая программка - переводчик, написанная на Python / GTK

Architecture: i386
160235b3c626acf6dd9f197836d156d3.png

Предназначена для перевода с английского на 12 языков.
93b669b1e297dcd3f7a5d4641a091262.png
Имеется возможность смены напрaвления перевода в выбранной языковой паре при помощи кнопки "Swap"  Возможности свободного выбора языков и направлений перевода в программе нет.
Pаботать с программой довольно удобно.
Выделяем текст и  в всплывающем окне программы видим перевод.
Необходимо предварительно выбрать яз. пару, т.к. автоматическое определение языка в программме отсутствует.
Опцию всплывающего окна программы  можно отключить. Также можно отключить сканирование выделения, чтобы перевод осуществлялся только
после:   " выделяем текст, кликаем "Копировать" "
С переводом можно работать и в окне самой прoграммы. Для этого предназначена ;-) кнопка "Translate"
Желательно сразу поставить значение "Timeout" на максимум - 300, т.к. иногда при переводе программка задумывается и может заявить, что время ожидания истекло.

В опциях программы можно выбрать  онлайн - сервисы перевода: "Yahoo Babelfish", "FreeTranslation.com", "Google Translate"
5ffef5f7dc9efe2cb662b050d514ae84.png
Однако при выборе сервиса"Yahoo Babelfish" перевода не происходит и программа пишет "Ошибка"
1af36c9e7dc9adda895fddf81c39ca04.png
С остальными двумя сервисами  работает корректно.

6095ec9348238423265f38ae0c0539c8.png

Вне форума

#2 28-12-2012 03:05:56

posixru
Модератор
Откуда: СССР
Здесь с 21-10-2010
Сообщений: 1,191
Сайт
LinuxSeaMonkey 2.14.1

Re: Программы - переводчики в LINUX

Мне тут, последнее время с одним французиком переписку вести надобно, вот я ему и егошнее в таком окошечке перевожу:

translate.google_.png

Да и так, при каких то непонятках просто гуглотранслитю из браузера и всё...
А софинка интересная, надо будет её потискать! :)))

Вне форума

#3 28-12-2012 13:54:05

vovans
Администратор
Откуда: Ростов-на-Дону
Здесь с 19-10-2010
Сообщений: 443
Сайт
LinuxSeaMonkey 2.13.1

Re: Программы - переводчики в LINUX

2 posixru

гугл транслейт все знают ) ещё есть транслейт-ру от промта. Они переводят по-разному, иногда полезно.

2 Игорь

спасибо за участие )


zenway admin

Вне форума

#4 28-12-2012 19:41:47

posixru
Модератор
Откуда: СССР
Здесь с 21-10-2010
Сообщений: 1,191
Сайт
LinuxSeaMonkey 2.14.1

Re: Программы - переводчики в LINUX

vovans пишет:

гугл транслейт все знают ) ещё есть транслейт-ру от промта. Они переводят по-разному, иногда полезно.

translate.ru как то давно пользовал и даже егойное расширение к лисе у меня было поставлено... Но, они от своей жадности вечно какие то выхероны устраивают... То кол-во слов ограничат до 20-50, то количество переводов в сутки на ип (похеру по слову или по абзацу переводишь), то иш ты оказывается брузер у меня не той породы/версии, то ещё какие то стихуёбины...
Вот и забил я на него! bad.gif Нервотрёпки больше чем пользы, потому нах его!

Вне форума

#5 28-12-2012 23:49:32

vovans
Администратор
Откуда: Ростов-на-Дону
Здесь с 19-10-2010
Сообщений: 443
Сайт
LinuxChrome 23.0.1271.97

Re: Программы - переводчики в LINUX

у меня боты-переводчики есть в джаббере от translate.ru. Шлёшл текст, возвращается переведённый. Но порой проще на сайт зайти. В целом, когда надо раз в неделю, то вполне удобно и то и то. Да, интерфейс у них очень перегружен и заторможет. С гугл транслейтом ни в какое сравнение по удобству.


zenway admin

Вне форума

#6 03-01-2013 00:44:40

Игорь
Участник
Откуда: СССР
Здесь с 29-11-2010
Сообщений: 420
Сайт
UbuntuFirefox 11.0

Re: Программы - переводчики в LINUX

С Новым Годом, товарищи !  Стабильного вам софта, приятных новых открытий !

А теперь, позвольте представить вам программу  сколь  замечательную, столь  и малоизвеcтную.

Quex -  open-source   словарь German-English / Englih-German

Скрытый текст

Среди его достоинств:
-не требуется подключение к Интернету
- содержит свыше 500 000 переводов, синонимов, примеров, цитат и т.д.
- не требует инсталляции
- платформонезависим
- простое и интуитивное управление
- размер файла программы всего лишь 3 Мb - включает в себя "en - de" словарь в виде zip архива.

Программа использует словарь BEOLINGUS от  TU-Chemnitz (http://www.tu-chemnitz.de/)
# Version :: 1.5 2007-04-09
# Copyright (c) :: Frank Richter <frank.richter.tu-chemnitz.de>,
# 1995 - 2007
Оn-line версия BEOLINGUS ( De - En   De - Es  De - Pt ) находится здесь http://dict.tu-chemnitz.de/

Написан Quex на Java.

На домашней странице проекта http://quexit.sourceforge.net/?Willkommen_bei_Quex программa представлена для скачивания в виде:
- версия  для Windows XP / Vista:   exe - файл.
- мультиплатформенная версия:    jar - файл.
84b1e6d75210adac4c113f5fd0f66324.png
Настройки программы предельно просты.
Есть возможность закрепить окно программы на пeреднем плане (always on top)  и активировать сканирование выделения ( watch clipboard ). При каждом новом запуске программы их приходится активировать заново, т.к. они не сохраняются.
54a9d913e223be02621c0acbc50d227b.png

Работать с Quex очень просто.
Выделяем в документе нужное слово и тут-же получаем результаты в окошке программки. Язык определяется автоматически. Для перевода следует выделять только одно слово, т.к. Quex способен переводить только по одному слову за раз.
В окне программы  присутствуют кнопки "Search" и "more results"  Вот результаты применения обеих:

3dca1312f6086a18893e37ffa246e515.png
8434326a151437ebfa512cd11aafc3a8.png
Некоторое неудобство причиняет то, что программа так быстро реагирует на выделение слова, что иногда выдает перевод быстрее, чем происходит полное выделение слова. В результате может выдаваться перевод только части слова, начальных букв.. Поэтому выделять слово целесообразно средней кнопкой мыши. Или вписывать его :-) вручную.

Как я уже упомянул, установки программа не требует. Скачиваем файл программы в домашний каталог, в свойствах файла активируем
пункт "разрешить исполнение файла как программы"    или, перейдя в каталог с файлом, вводим команду 

$ chmod +x Quex-0.2.jar

и, создавая для него  кнопку запуска, пишем в графе "команда"  команду типа

  java -jar /путь/к/файлу/Quex-0.2.jar

Aktuelle Version  Quex: 0.2 (03.04.2009)
d3c920bc492160f3f82313269940316e.png

Страница на sourceforge.net
-----------------------
Я запускал  программу в Ubuntu 10.10 (с OpenJDK 6),  Ubuntu 10.10 ( c Oracle Java JDK7) и в Salix OS XFCE 14 (OpenJRE 7) - Quex работает безупречно.

Отредактировано Игорь (03-01-2013 00:47:14)

Вне форума

#7 04-01-2013 12:32:06

vovans
Администратор
Откуда: Ростов-на-Дону
Здесь с 19-10-2010
Сообщений: 443
Сайт
LinuxSeaMonkey 2.14.1

Re: Программы - переводчики в LINUX

надо же, целый обзор ))))

Кстати, интересно, Promt под wine уже работает? )) Понимаю, что он монстр, да ещё на дотнете, но у него столько спец. словарей...

Как-то давно пробовал, уже не помню, чем всё кончилось. Но сейчас поддержка дотнета явно получше. Да и mono можно использовать. Жаль, нет времени всё попробовать :(

Кроме того, помню, хорошо работал под wine всем известный ABBYY Lingvo. Он так же хорош обилием словарей на все тематики и языки. И там произношение слов есть. Помню, конвертил в свободные форматы я его словари по английскому и испанскому. Но что-то уже и забыл, почему их не использую ))))

Ещё раз спасибо за участие, Игорь!


zenway admin

Вне форума

#8 09-01-2013 01:10:49

Игорь
Участник
Откуда: СССР
Здесь с 29-11-2010
Сообщений: 420
Сайт
UbuntuFirefox 11.0

Re: Программы - переводчики в LINUX

Ещё раз спасибо за участие, Игорь!

) Могу, есть что сказать - отчего не поучаствовать ? Тема актуальная, не раз на форумах подымалась...

vovans пишет:

Кстати, интересно, Promt под wine уже работает?

;-) Тема виндовс-переводчиков под wine - поле непаханое. Но я пока хочу вытащить на "свет божий" линсофт, незаслуженно забытый или обойденный вниманием linux-общественности. Есть в этом что-то такое.. Находишь, "оттираешь его от пыли", "ставишь на полочку", и вот оно начинает тебя радовать своей работой.  ) Бывалый софтоискатель posixru  меня понимает наверное, а ?
Вовсе не претендую на всеобъемлющее исследование - просто делюсь тем, что нашел в google ( совсем не много конечно ) и что еще не обозревалось. К выходным планирую написать еще пару обзоров offline - cловариков.

Вне форума

#9 24-01-2013 01:37:33

Игорь
Участник
Откуда: СССР
Здесь с 29-11-2010
Сообщений: 420
Сайт
UbuntuFirefox 11.0

Re: Программы - переводчики в LINUX

yaDing
-> German-English / German-Spanish  offline - словарь, точнее -  программа поиска по словарям от уже упоминавшегося университета в Сhemnitz ( Германия ).

Домашняя страница 

Скрытый текст

54d5de71f0d6882d6fa9a6e07073bf5d.png

Написан yaDing  на Java.

Установки в системные директории программа не требует. Запуск осуществляется прямо из распакованного в домашний каталог  архива двойным кликом по файлу yaDing.sh  Для создания кнопки запуска на панель можно сделать скрипт типа:

#!/bin/bash

cd /home/patch/to/yaDing/
sh yaDing.sh

В поле "команда" кнопки запуска прописать путь к cозданному скрипту, сделав предварительно его исполняемым.

Настройки включают в себя возможность выбора:
словаря German-English / German-Spanish, языка интерфейса, тeмы оформления, выделения искомого слова в результатах поиска "mark search team"
87fe9766338603ffe78936e04028b202.png

Поиск  и вывод результатов осуществляется сразу в обеих языках выбранного направления.
Имеется возможность поиска: по целому слову, части слова, поиск с учетом регистра ( "case sensitive" ), по регулярным выражениям(reg.expression)

Ввод слова осуществляется непосредственным вводом текста в поле; "copy-paste" программа не понимает, выделенный текст  не сканирует.
Но это не представляет никаких неудобств: закрепляем окошко программы на переднем плане, выделяем слово, перетягиваем его в поле поиска, нажимаем "Search" и результаты не заставляют себя долго ждать. Переключения направления перевода в выбранной яз.паре не требуется ( да его и нет ).

В ходе сессии при помощи стрелок можно перемещаться по уже выводившимся результатам перевода ранее выбранных слов.
Если строка длинная и ее окончание в окошке не видно, достаточно навести указатель мышки на строку - возникнет всплывающая
подсказка  с окончанием строки. "Clear" очищает список результатов и поле ввода.

Программа позволяет задавать максимальное число выводимых строк в списке результатов.
В программе можно устанавливать значение количества ошибок в выводимых результатах: 0 - 3
При значении 3 - число выводимых результатов становится непредсказуемым и работа программы может замедлиться.

5ec4052ea43b0029b9420020095f53c4.png
ca415a9ce925582def884c30dbf0e948.png

Строки результатов поиска могут содержать несколько подстрок ( в дальнейшем: основную и дополнительные линии).
Дополнительные линии используются для выведения  значений, смыслов, времен, множ.числа.

Описание работы программы в мануале  местами мне показалось  довольно неясным и неточным.
Ниже - попытка немного дополнить его.

Итак, управление объемом отображаемой информации осуществляется в разделе "Extent"

При выборе "Short" будут показаны:

- только основные линии, содержащие основной вариант. Дополнительные линии, содержащие формы этого слова показаны не будут : например для глагола laufen  не будут показаны формы laufend, gelaufen ..
eb602e420173b66e26025fe54cb78032.png

Если искомое слово встречается  в дополнительных линиях, относящихся к основным линиям других слов или основной линии основной (граммат.) формы искомого слова, эти  дополнительные линии будут показаны с основными линиями, к которым они относятся.
Например:
для глагола "laufen"  показана  дополнит. линия aus dem Ruder laufen и ее основная линия: Ruder; Steuerruder
8577b824bdef29b7d52ea246d25190c6.png
деепричастие "laufend" показано в дополн.линии с его основной (грамматич.) формой в основной линии
c9bb8aa42a4c12d936214c03041359cd.png

При выборе "Medium" будут показаны:

- основные линии искомого слова и их дополнительные линии, содержащие формы этого слова. Формы слова будут показаны только те, которые содержат это слово как часть cебя  или как часть устойчивого слововыражения. Все остальные формы показаны не будут.
b7776e44cb215d5b158ab64d387abff1.png
- дополнительные линии, в которых содержится это слово, относящиеся к основ. линиям других слов или слов, в которых искомое слово находится как их часть, или как часть устойчивого слововыражения, принятая в языке, или если основная линия содержит основную форму этого слова.   
Например:
94feb3cd9c750f4f221cb6c9aa2768b9.png
2ed505197a31993f7c397e7190ffed0c.png

При выборе " Complete" будут показаны:

- все основные линии искомого слова и все их добавочные линии, содержащие  все  формы слова
5847fadff4a28985be0e2965d113bf45.png
- относящиеся к другим словам  дополнительные линии, в которых встречается это слово вместе с  их основными линиями, а также  другие дополнительные линии  этиx основных линий, уже не содержащие искомого слова.
2db869bdf03466a2705a3f294c9dd2c3.png 

yaDing имеет возможность интелллектуального поиска - сортировки, которая приводит наиболее релевантные результаты  в верхней части списка.

Сортировка результатов проходит по определенному алгоритму.
В рамках этого алгоритма заданы приоритеты, согласно которым результаты попадают в top:

1. Все строки, основная линия которых содержит искомое слово в начале строки.

2. Только для англ. языка: Все строки, основная линия которых содержит глагольную форму искомого слова (to ...) в начале линии.

3. Все строки, основная линия которых содержит искомое слово  в пределах линии.

4. Все строки, содержащие искомое слово только в дополнительной линии.

При выборе "Automatic" язык (колонка результатов, где будет происходить сортировка) определяется автоматически ( по языку введенного слова).
При выборе Deutsch  список результатов (согласно приоритетам) будет отсортирован в колонке Deutsch.
При выборе English результаты (согласно приоритетам) будут сортироваться в колонке English.

При смене словаря условие  изменится автоматически  (например, English на Spanish).

При запуске German-Spanish словаря  специфические надбуквенные знаки, характерные для алфавита этих языков, отображаются кракозябрами.
Не стоит отправляться править кодировки словаря. Несмотря на то, что актуальный на сегодня релиз программы состоялся
29 December 2010( Update to yaDing 1.3),  словарь ( не программа) развивается.
Актуальную на настоящий момент версию от  05.03. 2012  можно скачать здесь http://savannah.nongnu.org/projects/ding-es-de
С обновленной версией словаря ( содержит 21354 строк )  спец.знаки в программе отображаются корректно.
Следует только  заменить расширение файла с .asc  на .txt  и положить его в каталог etc  программы.

Посмотреть этот словарь on-line в виде списка - здесь http://cvs.savannah.gnu.org/viewvc/*che … ding-es-de

German-English словарь ( не программу )   от 2012-12-11( Development version ),содержащую 180727 строк, можно обновить с сайта родственного проекта Ding
http://ftp.tu-chemnitz.de/pub/Local/urz … -en-devel/



Ding  ( DIctionary Nice Grep ) - программа поиска по словарям для X11/Linux, Unix систем.

Является Tk based Front-End to [ae]grep, dict, [ai]spell, fortune ...     (Tk version >= 8.3) :

Скрытый текст

d7c8c05f5db5d2899c9af360d6191581.png

Установка программы описана здесь  http://ftp.tu-chemnitz.de/pub//urz/ding/README
Ding присутствует в репозиториях Ubuntu
Если ставить Ding из пакета tar.gz,  скачанного с сайта программы, требуется предварительно установить: tcl  и tk

Программа обладает простым и интуитивно понятным интерфейсом.
41b53d83b897aba51b15512ad75b3d09.png 
В опциях поиска можно задавать поиск:
по целому или части слова, с учетом или без учета регистра, число ошибок, поиск по рег.выражениям.
ec12fc85f6be12a95a12d2b29866f9ec.png

В разделе "Preferences" можно выбрать:
ee3343fff105a212960d23845cf696f0.png

"General preferences"

acb4b37e0b24114864279f5f278cb3b0.png

"Preferences" ---> "Search preferences"

2d10d3d01f5ca5169d166753d90e60c5.png
В пункте "De-En" ,например,

08778cca7234e06b435fb76d9cbb7b76.png

можно задать расположение словаря и его яз.пару, мин. и макс.длину слов, число результатов поиска..

При активир. "Results shaped" результаты будут отображаться в развернутом виде

dc4b3fcbbd3707f47dbed660d2d9b5a1.png

При активир. "Results folded"  --  под спойлером

9ef44f6770184fd35a0dfd69d707cab1.png

В пункте "Spell check" - настройки опции "проверка орфографии" англ. языка.

42b2a58b9b1610af07464bf322aa8269.png

В пункте "Rechtschreibung" - настройки опции "проверка орфографии" немец. языка.

86e6c1e0732fb1edc3f2f3ce1020ad76.png

В пункте "Search behaviour" можно настроить условия при которых будет стартовать поиск, поведение окна программы

83a89e0f97090f90c4d1a55250fe3fec.png

В пункте меню "File"

a124c3e8ec978b250c7f8046a0b5354e.png

имеется возможность: cохранить результаты в файл, сделать заметки, копировать текущий результат в буфер обмена..

e7511be2a9127b89b35a3f25d35e348e.png
9eb026a782fd0da7c09c57e0e27de4d5.png

Многочисленные опции программы подробно описаны в разделе "Help".

English-German dictionary содержит около 270,000 строк.

Кроме уже упоминавшейся страницы http://ftp.tu-chemnitz.de/pub/Local/urz … -en-devel/ , откуда можно скачать словарь de-en,
постоянно обновляющиеся словари разных языковых пар, которые можно использовать с этой программой, находятся здесь
http://www1.dict.cc/translation_file_request.php

e371e3acbaf26e7c69088c7088b263a8.png

Словари можно скачать и отсюда http://www.dicts.info/uddl.php   Но по количеству слов они уступают словарям с www1.dict.cc...

Полезные ссылки:

Usage tips  http://www-user.tu-chemnitz.de/~fri/ding/help.html
Мanual page       http://www-user.tu-chemnitz.de/~fri/ding/ding.1.txt

Использование программы  для поиска текстовых файлов:

http://www.linux-community.de/Internal/ … le_gispell



Основывясь на идеях Ding,  был написан  -  JDing ( Java Ding)

Это - Java based, платформонезависимый  offline  German-English and English-German  словарь - переводчик.

Домашняя страница

Скрытый текст

2cd8683e2c15d4f6a5fb8d120fbaf9dd.png

Представлен в виде JDingSetup.jar. 

Установки в системные папки не требует. После скачивания в домашний каталог  jar-файла, следует  разрешить исполнение его как программы и далее запустить его командой java -jar

После   запуска файла программы будет предложено:

выбрать язык инсталляции, согласиться с лицензией, выбрать директорию, в которую будет помещена программа (может быть предложено ее создать), далее будет запрос на создание Shortcuts ( соглашаться не стоит, ибо они все равно  ни работать, ни  поддаваться  правке не будут ), сгенерировать автом.инсталл. скрипт для установки на другие компы.

Функционал программы очень прост.

Кроме возможности выбрать в опциях поиска "Игнорирование регистра" и "Слово целиком", а  после трудов праведных закрыть программу кликом не на крестик в углу окна, а на   "exit" в пункте меню "File",  ничем больше программу не наделили.

"Copy - Paste" программа не понимает, выделенный текст не сканирует - ввод слов либо вручную, либо перетягивая его по типу "Drag-and-drop" в поле поиска. Далее: либо "Enter", либо клик по иконке лупы.

839393f81da5500e60e7c8608c559497.png

Работает программа быстро, корректно. Как и c ее сородичами, c  JDing можно использовать любые словари формата .txt, организованные по типу «одна запись на строку»

Скрипт для создания кнопки запуска

#!/bin/bash

cd /home/patch/to/JDing/
sh JDing_start.sh

       

Однако следует либо переименовать после установки файл JDing.jar  на  jding.jar,  либо заменить в скрипте  JDing_start.sh    команду java -jar jding.jar на  java -jar JDing.jar

Для удаления программы следует запустить uninstaller.jar, находящийся в папке Uninstaller

Вне форума

#10 24-01-2013 15:11:45

posixru
Модератор
Откуда: СССР
Здесь с 21-10-2010
Сообщений: 1,191
Сайт
LinuxSeaMonkey 2.15.1

Re: Программы - переводчики в LINUX

Малость прибрался в ответах, надеюсь без обид? grin.gif

Вне форума

#11 24-01-2013 15:21:24

Игорь
Участник
Откуда: СССР
Здесь с 29-11-2010
Сообщений: 420
Сайт
UbuntuFirefox 11.0

Re: Программы - переводчики в LINUX

Да ну, звезд во лбу меня нет )
Благодарю ! А то я на ночь глядя выгрузил .. )

Вне форума

#12 24-01-2013 16:28:02

posixru
Модератор
Откуда: СССР
Здесь с 21-10-2010
Сообщений: 1,191
Сайт
LinuxSeaMonkey 2.15.1

Re: Программы - переводчики в LINUX

Да просто недавно появился:

Скрытый текст

spoiler to_become_senile.gif

Ну я вот и решил его тут опробировать, так вроде аккуратнее получилось...

Вне форума

#13 31-01-2013 00:34:46

Игорь
Участник
Откуда: СССР
Здесь с 29-11-2010
Сообщений: 420
Сайт
UbuntuFirefox 11.0

Re: Программы - переводчики в LINUX

В недрах sourceforge.net повстречалась мне программа
                  EasyTranslation

             Домашняя страница
https://sourceforge.net/projects/easytr … =directory
95c0edc83ee2c9822b235a7a614ad642.png

Это - программа - переводчик, написанная на Python/GTK

Скрытый текст

Архив распаковывается в домашний каталог и программа может запускаться прямо из папки двойным кликом по файлу easy.py
При запуске ( каждый раз ) программа предлагает выбрать хоткей из выпадающего списка. Хоткей также можно сменить и в меню
""File" - " Параметры"

9bf8c89645c4508f09f5103ad616b518.png

Список языков, с которыми работает программа весьма внушительный:

LANG =

Скрытый текст

'pt', 'en', 'fr', 'af', 'sq', 'de',
        'ar', 'hy', 'az', 'eu', 'be', 'bg',
        'ca', 'zh-CN', 'ko', 'ht', 'hr', 'da',
        'sk', 'sl', 'es', 'et', 'fi', 'gl', 'cy',
        'ka', 'el', 'lw', 'hi', 'nl', 'hu', 'id',
        'ga', 'is', 'it', 'ja', 'la', 'lv', 'lt',
        'mk', 'ms', 'mt', 'no', 'fa', 'pl', 'ro',
        'ru', 'sr', 'sw', 'sv', 'tl', 'th', 'cs',
        'tr' ,'uk' ,'ur' ,'vi' ,'yi'

39ee7b9345fbadee046db421c28f442b.png

Это beta-версия (Last Update: 2011-06-11); не обошлось без багов.
Программа  работает не со всеми, заявленными разработчиком, языками.
Кроме того, результаты перевода выводятся длинной строкой, уходящей далеко за пределы окошка ( приходится двигать ползунок, что неудобно).

Поскольку автор EasyTranslation на письмо так и не ответил, я обратился к одному из сторонних разработчиков ПО ( он пожелал сохранить инкогнито ) с просьбой исправить эти 2 недостатка. Программист охотно согласился.
После замены файлов программы translator.py  и easy.glade на нижеприведенные, эти ошибки устраняются.

translator.py,easy.glade:
http://ge.tt/1og0CRg

Однако при работе с софтинкой иногда глючат хоткеи. Приходится перебирать, пока софтинка не согласится с твоим выбором.
Выходить из программы следует через меню "File" - " Выход", т.к. при закрытии кликом на крестик, софтинка может остаться висеть в процессах и при последующем запуске вообще не дать выбрать хоткей и следовательно войти в программу.

Хотелось бы, чтобы кто-нибудь из сообщества доработал эту весьма удобную, шуструю программку.

Вне форума

#14 02-03-2013 00:55:26

Игорь
Участник
Откуда: СССР
Здесь с 29-11-2010
Сообщений: 420
Сайт
UbuntuFirefox 11.0

Re: Программы - переводчики в LINUX

QMyMemory - программа-переводчик.
/ GUI For http://mymemory.translated.net translator.
This project is afork of QGoogleTranslator adapted to MyMemory translation API because Google has been deprecate Google Translate API.
/

Скрытый текст

Является реинкарнацией почившего с миром qgoogletranslator
http://zenway.ru/page/qgoogletranslate

Интерфейс и функционал остался прежним. Но теперь программа работает с онлайн-сервисом перевода http://mymemory.translated.net/
Прочитать о нем можно здесь http://en.wikipedia.org/wiki/MyMemory

Работает стабильно, в полном соответствии с заявленным функционалом.
Для произношения результатов перевода по умолчанию используется консольный плеер mpg123 (должен быть установлен в системе).  В принципе, можно использовать любой плеер.

Собирается без приключений.

сd /tmp
git clone http://github.com/flareguner/QMyMemory.git
cd QMyMemory/
mkdir build && cd build
cmake .. -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/путь/установки
make && sudo make install

129c9d94bfa17a504790dd94aecad4c8.png

Вне форума

#15 08-05-2013 00:55:35

kDeviator
Участник
Откуда: Санкт-Питер
Здесь с 30-12-2012
Сообщений: 17
Сайт
Windows 7Opera 12.15

Re: Программы - переводчики в LINUX

Ясненько...

А я уже губу раскатал на пакетные перевод 8к документов с тегами  :lol:

Кстати, очень удобно статичные копии сайтов переводить с русского на другой. Теги переводчик не трогает, а контент переводится. Шлеп-шлеп, зарядил батарею документов на ночь, а утром новый странноязычный говно-веб-сайт готов  :P


- Мне тут сказали, что если я поставлю этот их, как его, Линукс, у меня даже будет четыре яйца. Скажите, это правда?
- Дурак что ли? Это значит тебя в ж*пу е*ут, беги оттуда!

Вне форума

#16 14-05-2013 16:00:27

анон
Гость
zw guest
LinuxOpera 12.15

Re: Программы - переводчики в LINUX

Игорь пишет:

QMyMemory - программа-переводчик.
/ GUI For http://mymemory.translated.net translator.
This project is afork of QGoogleTranslator adapted to MyMemory translation API because Google has been deprecate Google Translate API.
/

Скрытый текст

Является реинкарнацией почившего с миром qgoogletranslator
http://zenway.ru/page/qgoogletranslate

Интерфейс и функционал остался прежним. Но теперь программа работает с онлайн-сервисом перевода http://mymemory.translated.net/
Прочитать о нем можно здесь http://en.wikipedia.org/wiki/MyMemory

Работает стабильно, в полном соответствии с заявленным функционалом.
Для произношения результатов перевода по умолчанию используется консольный плеер mpg123 (должен быть установлен в системе).  В принципе, можно использовать любой плеер.

Собирается без приключений.

сd /tmp
git clone http://github.com/flareguner/QMyMemory.git
cd QMyMemory/
mkdir build && cd build
cmake .. -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/путь/установки
make && sudo make install

129c9d94bfa17a504790dd94aecad4c8.png

угу

make[2]: *** Нет правила для сборки цели `/usr/lib/libX11.so', требуемой для `qmymemory'.  Останов.
make[1]: *** [CMakeFiles/qmymemory.dir/all] Ошибка 2

libx11-dev в системе есть

#17 14-05-2013 16:19:23

анон
Гость
zw guest
LinuxOpera 12.15

Re: Программы - переводчики в LINUX

Игорь пишет:

В недрах sourceforge.net повстречалась мне программа
                  EasyTranslation

             Домашняя страница
https://sourceforge.net/projects/easytr … =directory
95c0edc83ee2c9822b235a7a614ad642.png

Это - программа - переводчик, написанная на Python/GTK

Скрытый текст

Архив распаковывается в домашний каталог и программа может запускаться прямо из папки двойным кликом по файлу easy.py
При запуске ( каждый раз ) программа предлагает выбрать хоткей из выпадающего списка. Хоткей также можно сменить и в меню
""File" - " Параметры"

9bf8c89645c4508f09f5103ad616b518.png

Список языков, с которыми работает программа весьма внушительный:

LANG =

Скрытый текст

'pt', 'en', 'fr', 'af', 'sq', 'de',
        'ar', 'hy', 'az', 'eu', 'be', 'bg',
        'ca', 'zh-CN', 'ko', 'ht', 'hr', 'da',
        'sk', 'sl', 'es', 'et', 'fi', 'gl', 'cy',
        'ka', 'el', 'lw', 'hi', 'nl', 'hu', 'id',
        'ga', 'is', 'it', 'ja', 'la', 'lv', 'lt',
        'mk', 'ms', 'mt', 'no', 'fa', 'pl', 'ro',
        'ru', 'sr', 'sw', 'sv', 'tl', 'th', 'cs',
        'tr' ,'uk' ,'ur' ,'vi' ,'yi'

39ee7b9345fbadee046db421c28f442b.png

Это beta-версия (Last Update: 2011-06-11); не обошлось без багов.
Программа  работает не со всеми, заявленными разработчиком, языками.
Кроме того, результаты перевода выводятся длинной строкой, уходящей далеко за пределы окошка ( приходится двигать ползунок, что неудобно).

Поскольку автор EasyTranslation на письмо так и не ответил, я обратился к одному из сторонних разработчиков ПО ( он пожелал сохранить инкогнито ) с просьбой исправить эти 2 недостатка. Программист охотно согласился. Эти ошибки устраняются после замены файлов программы translator.py  и easy.glade на ЭТИ (ge.tt).

Однако при работе с софтинкой иногда глючат хоткеи. Приходится перебирать, пока софтинка не согласится с твоим выбором.
Выходить из программы следует через меню "File" - " Выход", т.к. при закрытии кликом на крестик, софтинка может остаться висеть в процессах и при последующем запуске вообще не дать выбрать хоткей и следовательно войти в программу.

Хотелось бы, чтобы кто-нибудь из сообщества доработал эту весьма удобную, шуструю программку.


$ ./easy.py
Traceback (most recent call last):
  File "./easy.py", line 7, in <module>
    import keybinder
ImportError: No module named keybinder


# pip install  keybinder
Downloading/unpacking keybinder
  Could not find any downloads that satisfy the requirement keybinder
No distributions at all found for keybinder
Storing complete log in /root/.pip/pip.log

ЧЯДНТ?

#18 14-05-2013 21:56:33

frost42
Участник
Откуда: Новокузнецк
Здесь с 06-01-2012
Сообщений: 213
LinuxOpera 12.15

Re: Программы - переводчики в LINUX

Ну не энаю, собирал так, как написал  Игорь, работает на ура :  http://mepic.ru/view/?id=45a9855143f72c … d553b4d9f5

Отредактировано frost42 (14-05-2013 22:00:39)


Linux настолько гибкая система, что повторяет изгибы рук её пользователя.
Не пускайте детей в интернет, он от них тупеет.

Вне форума

#19 16-05-2013 00:55:29

anon
Гость
zw guest
LinuxChrome 26.0.1410.43

Re: Программы - переводчики в LINUX

анон пишет:
Игорь пишет:

В недрах sourceforge.net повстречалась мне программа
                  EasyTranslation

             Домашняя страница
https://sourceforge.net/projects/easytr … =directory
95c0edc83ee2c9822b235a7a614ad642.png

Это - программа - переводчик, написанная на Python/GTK

Скрытый текст

Архив распаковывается в домашний каталог и программа может запускаться прямо из папки двойным кликом по файлу easy.py
При запуске ( каждый раз ) программа предлагает выбрать хоткей из выпадающего списка. Хоткей также можно сменить и в меню
""File" - " Параметры"

9bf8c89645c4508f09f5103ad616b518.png

Список языков, с которыми работает программа весьма внушительный:

LANG =

Скрытый текст

'pt', 'en', 'fr', 'af', 'sq', 'de',
        'ar', 'hy', 'az', 'eu', 'be', 'bg',
        'ca', 'zh-CN', 'ko', 'ht', 'hr', 'da',
        'sk', 'sl', 'es', 'et', 'fi', 'gl', 'cy',
        'ka', 'el', 'lw', 'hi', 'nl', 'hu', 'id',
        'ga', 'is', 'it', 'ja', 'la', 'lv', 'lt',
        'mk', 'ms', 'mt', 'no', 'fa', 'pl', 'ro',
        'ru', 'sr', 'sw', 'sv', 'tl', 'th', 'cs',
        'tr' ,'uk' ,'ur' ,'vi' ,'yi'

39ee7b9345fbadee046db421c28f442b.png

Это beta-версия (Last Update: 2011-06-11); не обошлось без багов.
Программа  работает не со всеми, заявленными разработчиком, языками.
Кроме того, результаты перевода выводятся длинной строкой, уходящей далеко за пределы окошка ( приходится двигать ползунок, что неудобно).

Поскольку автор EasyTranslation на письмо так и не ответил, я обратился к одному из сторонних разработчиков ПО ( он пожелал сохранить инкогнито ) с просьбой исправить эти 2 недостатка. Программист охотно согласился.
После замены файлов программы translator.py  и easy.glade на нижеприведенные, эти ошибки устраняются.

translator.py  http://yadi.sk/d/6vA8ntfh2FD5k 
easy.glade    http://yadi.sk/d/qSWvkFCj2FDAQ

Однако при работе с софтинкой иногда глючат хоткеи. Приходится перебирать, пока софтинка не согласится с твоим выбором.
Выходить из программы следует через меню "File" - " Выход", т.к. при закрытии кликом на крестик, софтинка может остаться висеть в процессах и при последующем запуске вообще не дать выбрать хоткей и следовательно войти в программу.

Хотелось бы, чтобы кто-нибудь из сообщества доработал эту весьма удобную, шуструю программку.


$ ./easy.py
Traceback (most recent call last):
  File "./easy.py", line 7, in <module>
    import keybinder
ImportError: No module named keybinder


# pip install  keybinder
Downloading/unpacking keybinder
  Could not find any downloads that satisfy the requirement keybinder
No distributions at all found for keybinder
Storing complete log in /root/.pip/pip.log

ЧЯДНТ?


python-keybinder поставь

#20 16-05-2013 21:37:02

Игорь
Участник
Откуда: СССР
Здесь с 29-11-2010
Сообщений: 420
Сайт
UbuntuFirefox 11.0

Re: Программы - переводчики в LINUX

анон пишет:

make[2]: *** Нет правила для сборки цели `/usr/lib/libX11.so', требуемой для `qmymemory'.  Останов.
make[1]: *** [CMakeFiles/qmymemory.dir/all] Ошибка 2

Да, попробовал   на убунту 12.04 - получил ту же ошибку.
Гуглу эта проблема  известна.  Но предложенные решения ( перелинковка ) эффекта не дали.

Я написал разработчику. Он ответил, что чуть позже посмотрит. Эта проблема уже выскакивала  с этой программой.

А вот на новеньком salix os 14 и cтарой ubuntu 10.10 все собирается без проблем.

Скрытый текст

f55f7974c531b03b4422ed70c8073b06.png
969a37d44dbef2bc29bee6691e8e2a14.png
cb85b33386fdcb3f2c5fc568daa56196.png

-------------
По поводу EasyTranslation
На убунту 12.04 все поднялось "на раз"

Скрытый текст

fed3ec914a05371096bcd174087b3229.png

А salix os 14 выдало такую же ошибку
ImportError: No module named keybinder

Выяснилось, что keybinder, установленный в системе, собран с --disable-python \
Потому для salix os 14 решение следующее:
- скачать пакет с исходниками  keybinder и слакбилд отсюда
- в слакбилде удалить строчку "--disable-python"
- запустить sh keybinder.SlackBuild
- установить собранный пакет

"Вуаля" :-)

Скрытый текст

374edac3aa6e894d349b9da7225fe487.png

Вне форума

#21 16-11-2013 22:15:48

Schaman
Участник
Здесь с 19-10-2013
Сообщений: 39
UbuntuFirefox 25.0

Re: Программы - переводчики в LINUX

vovans пишет:

надо же, целый обзор ))))

Кстати, интересно, Promt под wine уже работает? )) Понимаю, что он монстр, да ещё на дотнете, но у него столько спец. словарей...

Как-то давно пробовал, уже не помню, чем всё кончилось. Но сейчас поддержка дотнета явно получше. Да и mono можно использовать. Жаль, нет времени всё попробовать :(

Кроме того, помню, хорошо работал под wine всем известный ABBYY Lingvo. Он так же хорош обилием словарей на все тематики и языки. И там произношение слов есть. Помню, конвертил в свободные форматы я его словари по английскому и испанскому. Но что-то уже и забыл, почему их не использую ))))

Ещё раз спасибо за участие, Игорь!

apt-get install goldendict куда лучше кашерная Linux примочка. Есть даже под Android.


Yes, we are Linux Community.Yes, we can all

Вне форума

#22 18-11-2013 10:03:44

vovans
Администратор
Откуда: Ростов-на-Дону
Здесь с 19-10-2010
Сообщений: 443
Сайт
LinuxSeaMonkey 2.19

Re: Программы - переводчики в LINUX

"кашерная" и "лучше" - не одно и тоже )) кашерная лучше для узкого числа ограниченных лиц :D


zenway admin

Вне форума

#23 18-11-2013 19:39:20

Игорь
Участник
Откуда: СССР
Здесь с 29-11-2010
Сообщений: 420
Сайт
LinuxFirefox 24.0

Re: Программы - переводчики в LINUX

vovans пишет:

"кашерная" и "лучше" - не одно и тоже )) кашерная лучше для узкого числа ограниченных лиц :D

Тех, кто кушает мацу, узнаём мы по лицу. Ну, и по используемой  лексике. ))

Вне форума

#24 18-11-2013 22:37:12

posixru
Модератор
Откуда: СССР
Здесь с 21-10-2010
Сообщений: 1,191
Сайт
LinuxSeaMonkey 2.22

Re: Программы - переводчики в LINUX

vovans пишет:

кашерная лучше для узкого числа ограниченных лиц :D

Кому то и селёдка жареная деликатес... 
А вообще, самое вкусное на Земле это сало!
Schaman пишет:

apt-get install goldendict куда лучше кашерная Linux примочка

GoldenDict мне понравился, надо будет "пообщаться" с ним плотнее, ну и оборзение сообразить...

Вне форума

#25 19-11-2013 09:49:17

vovans
Администратор
Откуда: Ростов-на-Дону
Здесь с 19-10-2010
Сообщений: 443
Сайт
LinuxSeaMonkey 2.19

Re: Программы - переводчики в LINUX

я только за оборзение ) а Промт давно не видел, это да ) ещё с конца 90-х или начала 2000-х )


zenway admin

Вне форума

Сейчас в этой теме пользователей: 0, гостей: 1
[Bot] CCBot
123

Подвал форума